当前位置:首页 > 文学 > 文言文 > 《罗刹海市》原文注释翻译及总结
发布时间:2023-07-26
点击量:0
《罗刹海市》原文注释翻译及总结
马骥,字龙媒,贾人子。美丰姿。少倜傥,喜歌舞。辄从梨园子弟[1]以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。十四岁,入郡庠,即知名。父衰老,罢贾而居。谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣。吾儿可仍继父贾。”马由是稍稍权子母[2]。从人浮海[3],为飓风引去,数昼夜,至一都会。其人皆奇丑;见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧;迨知国人之骇己也,遂反以此欺国人。遇饮食者,则奔而往,人惊遁,则啜其余。久之,入山村。其间形貌亦有似人者,然褴褛如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之,觉马非噬人者,始稍稍近就之。马笑与语。其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自[4]。村人喜,遍告邻里:客非能搏噬者。然奇丑者望望即去[5],终不敢前;其来者,口鼻位置尚皆与中国同。共罗浆酒奉马。马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异[6]。但耳食之[7],今始信。”问其何贫。曰:“我国所重,不在文章,而在形貌。其美之极者,为上卿[8];次,任民社[9];下焉者,亦邀贵人宠[10],故得鼎烹以养妻子[11]。若我辈,初生时,父母皆以为不祥,往往置弃之;其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。”问:“此名何国?”曰:“大罗刹国[12]。都城在北去三十里。”马请导往一观。于是鸡鸣而兴[13],引与俱去。天明,始达都。都以黑石为墙,色如墨,楼阁近百尺。然少瓦,覆以红石;拾其残块磨甲上,无异丹砂。时值朝退,朝中有冠盖出,村人指曰:“此相国也[14]。”视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。又数骑出,曰:“此大夫也[15]。”以次各指其官职,率狰狞怪异[16]。然位渐卑,丑亦渐杀[17]。无何,马归,街衢人望见之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解说[18],市人始敢遥立。既归,国中无大小,咸知村有异人,于是搢绅大夫争欲一广见闻,遂令村人要马。然每至一家,阍人辄阖户,丈夫女子窃自门隙中窥语,终一日,无敢延见者。村人曰:“此间一执戟郎[19],曾为先王出使异国,所阅人多,或不以子为惧。”造郎门。郎果喜,揖为上宾[20]。视其貌,如八九十岁人。目睛突出,须卷如猬[21]。曰:“仆少奉王命,出使最多,独未尝至中华。今一百二十余岁,又得睹上国人物,此不可不上闻于天子。然臣卧林下,十余年不践朝阶,早旦为君一行。”乃具饮馔,修主客礼。酒数行,出女乐十余人,更番歌舞。貌类夜叉[22],皆以白锦缠头,拖朱衣及地。扮唱不知何词,腔拍恢诡[23]。主人顾而乐之,问:“中国亦有此乐乎?”曰:“有。”主人请拟其声,遂击桌为度一曲。主人喜曰:“异哉!声如凤鸣龙啸,得未曾闻。”翼日,趋朝,荐诸国王。王忻然下诏。有二三大臣,言其怪状,恐惊圣体。王乃止。即出告马,深为扼腕[24]。居久之,与主人 饮而醉,把剑起舞,以煤涂面作张飞。主人以为美,曰:“请客以张飞见宰相,宰相必乐用之,厚禄不难致。”马曰:“嘻!游戏犹可,何能易面目图荣显[25]?”主人固强之,马乃诺。主人设筵,邀当路者饮[26],令马绘面以待。未几,客至,呼马出见客。客讶曰:“异哉!何前媸而今妍也?”遂与共饮,甚欢。马婆娑歌“弋阳曲”[27],一座无不倾倒[28]。明日,交章荐马[29]。王喜,召以旌节[30]。既见,问中国治安之道[31],马委曲上陈[32],大蒙嘉叹,赐宴离宫[33]。酒酣,王曰:“闻卿善雅乐,可使寡人得而闻之乎?”马即起舞,亦效白锦缠头,作靡靡之音[34]。王大悦,即日拜下大夫[35]。时与私宴[36],恩宠殊异。久而官僚百执事颇觉其面目之假[37];所至,辄见人耳语,不甚与款洽。马至是孤立,憪然不自安[38]。遂上疏乞休致[39],不许;又告休沐[40],乃给三月假。于是乘传载金宝[41],复归山村。村人膝行以迎。马以金资分给旧所与交好者,欢声雷动。村人曰:“吾侪小人,受大夫赐,明日赴海市,当求珍玩,用报大夫。”问:“海市何地?”曰,“海中市,四海鲛人[42],集货珠宝。四方十二国,均来贸易。中多神人游戏。云霞障天,波涛间作。贵人自重,不敢犯险阻,皆以金帛付我辈代购异珍。今其期不远矣。”问所自知,曰:“每见海上朱鸟来往,七日即市。”马问行期,欲同游瞩,村人劝使自重。马曰,“我顾沧海客,何畏风涛?”
未几,果有踵门寄资者,遂与装资入船。船容数十人,平底高栏。十人摇橹,激水如箭。凡三日,遥见水云晃漾之中,楼阁层叠;贸迁之舟[43],纷集如蚁。少时,抵城下。视墙上砖,皆长与人等。敌楼高接云汉[44]。维舟而入,见市上所陈,奇珍异宝,光明射目,多人世所无。
一少年乘骏马来,市人尽奔避,云是“东洋三世子”[45]。世子过,目生曰:“此非异域人?”即有前马者来诘乡籍[46]。生揖道左,具展邦族[47]。世子喜曰,“既蒙辱临,缘分不浅!”于是授生骑,请与连辔。乃出西城。方至岛岸,所骑嘶跃入水。生大骇失声,则见海水中分,屹如壁立。俄睹宫殿,玳瑁为梁[48],鲂鳞作瓦,四壁晶明,鉴影炫目。下马,揖入。仰见龙君在上,世子启奏:“臣游市廛,得中华贤士,引见大王。”生前拜舞[49]。龙君乃言:“先生文学士,必能衙官屈、宋[50]。欲烦椽笔赋‘海市’[51],幸无吝珠玉[52]。”生稽首受命。授以水精之砚[53],龙鬣之毫[54],纸光似雪,墨气如兰。生立成千余言,献殿上。龙君击节曰[55]:“先生雄才,有光水国多矣!”遂集诸龙族,宴集采霞宫。酒炙数行,龙君执爵而向客曰:“寡人所怜女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生离席愧荷[56],唯唯而已。龙君顾左右语。无何,宫人数辈,扶女郎出。佩环声动[57],鼓吹暴作。拜竟,睨之,实仙人也。女拜已而去。少时,酒罢,双鬟挑画灯[58],导生入副宫[59]。女浓妆坐伺。珊瑚之床,饰以八宝[60];帐外流苏[61],缀明珠如斗大;衾褥皆香耍。天方曙,则雏女妖鬟,奔入满侧。生起,趋出朝谢。拜为驸马都尉[62]。以其赋驰传诸海。诸海龙君,皆专员来贺[63],争折简招驸马饮。生衣绣裳,驾青虬[64],呵殿而出[65]。武士数十骑,背雕弧[66],荷白棓[67],晃耀填拥。马上弹筝[68],车中奏玉[69]。三日间,遍历诸海。由是“龙媒”之名,噪于四海。宫中有玉树一株,围可合抱,本莹澈如白琉璃,中有心,淡黄色,梢细于臂;叶类碧玉,厚一钱许,细碎有浓阴。常与女啸咏其下。花开满树,状类薝葡[70]。每一瓣落,锵然作响。拾视之,如赤瑙雕镂[71],光明可爱。时有异鸟来鸣,毛金碧色,尾长于身,声等哀玉[72],恻人肺腑。生每闻,辄念乡土。因谓女曰:“亡出三年,恩慈间阻[73],每一念及,涕膺汗背[74]。卿能从我归乎?”女曰:“仙尘路隔[75],不能相依。妾亦不忍以鱼水之爱[76],夺膝下之欢[77]。容徐谋之。”生闻之,涕不自禁。女亦叹曰:“此势之不能两全者也!”明日,生自外归。龙君曰:“闻都尉有故土之思,诘旦趣装,可乎?”生谢曰:“逆旅孤臣,过蒙优宠,衔报之诚[78],结于肺肝。容暂归省,当图复聚耳。”入暮,女置酒话别。生订后会。女曰:“情缘尽矣。”生大悲。女曰:“归养双亲,见君之孝。人生聚散,百年犹旦暮耳,何用作儿女哀泣?此后妾为君贞[79],君为妾义[80],两地同心,即伉俪也,何必旦夕相守,乃谓之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘虑中馈乏人[81],纳婢可耳[82]。更有一事相嘱:自奉裳衣[83],似有佳朕[84],烦君命名。”生曰:“其女耶,可名龙宫;男耶,可名福海。”女乞一物为信[85]。生在罗刹国所得赤玉莲花一对,出以授女。女曰:“三年后四月八日,君当泛舟南岛,还君体胤[86]。”女以鱼革为囊,实以珠宝,授生曰:“珍藏之,数世吃著不尽也。”天微明,王设祖帐[87],馈遗甚丰。生拜别出宫。女乘白羊车,送诸海涘[88]。生上岸下马。女致声珍重,回车便去,少顷便远。海水复合,不可复见。
生乃归。自浮海去,咸谓其已死;及至家,家人无不诧异。幸翁媪无恙,独妻已他适。乃悟龙女“守义”之言,盖已先知也。父欲为生再婚,生不可,纳婢焉。谨志三年之期,泛舟岛中。见两儿坐浮水面,拍流嬉笑,不动,亦不沉。近引之,儿哑然捉生臂[89],跃入怀中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。细审之,一男一女,貌皆婉秀。额上花冠缀玉,则赤莲在焉。背有锦囊,拆视得书,云:“翁姑计各无恙。忽忽三年,红尘永隔;盈盈一水,青鸟难通[90]。结想为梦,引领成劳[91],茫茫蓝蔚,有恨如何也!顾念奔月姮娥,且虚桂府[92];投梭织女,犹怅银河[93]。我何人斯[94],而能永好?兴思及此,辄复破涕为笑。别后两月,竟得孪生。今已啁啾怀抱[95],颇解言笑[96];觅枣抓梨,不母可活。敬以还君。所贻赤玉莲花,饰冠作信。膝头抱儿时,犹妾在左右也。闻君克践旧盟[97],意愿斯慰。妾此生不二,之死靡他[98]。奁中珍物,不蓄兰膏;镜里新妆,久辞粉黛。君似征人,妾作荡妇[99],即置而不御[100],亦何得谓非琴瑟哉[101]?独计翁姑亦既抱孙,曾未一觌新妇,揆之情理,亦属缺然。岁后阿姑窀穸[102],当往临穴[103],一尽妇职。过此以往,则‘龙宫’无恙,不少把握之期[104];‘福海’长生,或有往还之路。伏惟珍重[105],不尽欲言。”生反覆省书揽涕[106]。两儿抱颈曰:“归休乎[107]!”生益恸,抚之曰:“儿知家在何许?”儿亟啼,呕哑言归。生望海水茫茫,极天无际;雾鬟人渺[108],烟波路穷[109]。抱儿返棹,怅然遂归。生知母寿不永[110],周身物悉为预具[111],墓中植松槚百余[112]。逾岁,媪果亡。灵舆至殡宫[113],有女子缞绖临穴[114]。众方惊顾,忽而风激雷轰,继以急雨,转瞬间已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍长,辄思其母,忽自投入海,数日始还。龙宫以女子不得往,时掩户泣。一日,昼瞑,龙女忽入,止之曰:“儿自成家,哭泣何为?”乃赐八尺珊瑚一树,龙脑香一帖[115],明珠百颗,八宝嵌金合一双,为作嫁资。生闻之,突入,执手啜泣。俄顷,疾雷破屋,女已无矣。
异史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼[116]。嗜痂之癖,举世一辙[117]。小惭小好,大惭大好,[118]。若公然带须眉以游都市[119],其不骇而走者盖几希矣。彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也[120]?呜呼!显荣富贵,当于蜃楼海市中求之耳[121]!”
注释:
[1]梨园子弟:戏曲艺人。《新唐书·礼乐志》,谓唐玄宗曾选乐工及宫女数百人,亲授乐曲于梨园。后因称演戏的场所为”梨园”,称戏曲艺人为“梨园子弟”。
[2]权子母:指经商。权,权衡。子母,原指货币的大小、轻重,后来指利息与本钱。
[3]浮海:泛海,航海。此指到海外经商。
[4]自陈所自:自己陈述来历。所自,从哪里来。
[5]望望然而去:掉头不顾而去。《孟子·公孙丑》上:“望望然去之,若将浼焉。”
[6]率:全,都。诡异:怪异。
[7]耳食:指不加审察,轻信传闻。《史记·六国年表序》:“学者牵于所闻,见秦在帝位日浅,不察终始,举而笑之,不敢道。此与以耳食无异。”《索隐》:“言俗以浅识,举而笑秦,此犹耳食,不能知味也。”
[8]上卿:周官制,最尊贵的诸侯臣称上卿。《公羊传·襄公十一年》:“古者上卿下卿,上士下士,”
[9]任民社:古称直接理民的地方官为“职任民社”。民社,人民和社稷。
[10]邀:获取。
[11]鼎烹:美食,贵人所享。此指贵人赐与的“残杯冷炙”。鼎,古代炊器,三足两耳。
[12]罗刹:梵语音译,意思是恶鬼。这里作为国名。《文献通考》谓罗刹国朱发黑面,兽牙鹰爪,作市以夜,昼则掩面。
[13]兴:起床。
[14]相国:宰相。
[15]大夫:古诸侯国中,国君之下有卿、大夫、士三级。这里指位次于相国的高级官员。
[16]狰狞(zhēng níng):凶恶。指性情、行为或状貌十分可怕
[17]杀:煞;减。
[18]百口解说:极力解说。百,多。口,代指语言。
[19]执戟郎:古代警卫宫门的官员。《史记·淮阴侯列传》:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟。”秦汉郎宫中有中郎、侍郎、郎中等,负责执戟宿卫殿门,故称执戟郎。
[20]揖;拱手为礼。这里是尊奉的意思。
[21]须卷(quán 拳)如猬:胡须密集象刺猬。卷,弯曲。
[22]貌类夜叉:此据铸雪斋抄本,原作“貌类如夜叉”。
[23]腔拍恢诡:腔调和节奏都很特别。恢诡,离奇。
[24]扼腕:紧握己腕,表示惋惜。
[25]易面目图荣显:改换面貌来谋取荣华显贵:指迎合世俗所好,换取功名利禄。易,改变。
[26]当路者:居于要职的人,指掌握政权的官员。《孟子·公孙丑》:“夫子当路于齐。”
[27]婆娑:形容舞姿;此指起舞。弋阳曲:南曲腔调的一种,明清时代流行于江西弋阳,故名。《顾曲麈谈》谓弋阳腔是“俗腔”,昆山腔是“雅乐”。马骥唱俗腔,罗刹国王却认为是“雅乐”;这说明罗刹国雅俗颠倒。
[28]倾倒:佩服。
[29]交章:纷纷上奏章。
[30]召以旌节:派人持旌节去召见他。古礼,君有所命,召唤大夫用旌、旃。旌节,以竹为竿,上缀以旄牛尾和五彩鸟羽,古代出使者持之,以为凭证。
[31]治安之道:治国安邦的法则。
[32]委曲:原原本本地。
[33]离宫:别宫。古时帝王于正式宫殿之外,别筑官室,供随时游处,称“离宫”。
[34]靡靡之音:淫靡的乐曲;本指俗腔,而罗刹国好之,视为雅乐。
[35]拜:授官。下大夫:古官名,周王室及诸侯各国,卿以下有大夫,大夫分上中下三等。
[36]时与私宴:经常参加皇帝的家宴。与,参与。
[37]百执事:犹言百官。《书·盘庚》:“邦伯师长,百执事之人,尚皆隐哉。”执事,指各部门专职人员。
[38]憪(xiàn)然:不安的样子。
[39]乞休致:请求辞宫家居。清制,自陈衰老而批准休致的,称“自请休致”;非自己所请,谕旨令其休致的,称“勒令休致”。
[40]休沐:休息沐浴;指短期休假。汉制,吏五日一休沐;唐代十日一休沐。
[41]乘传:乘驿站的传车。传,传车,古代驿站的公用车辆。马骥付沐,得用传乘,可见深得国王恩宠。
[42]鲛人:神话传说,谓南海有鲛人,善纺织,所织薄纱叫“鲛绡”;鲛人常哭泣,其泪则凝为珠,见《博物志》和《述异记》。
[43]贸迁:贸易。
[44]敌楼:城楼。云汉:天河,这里指高空。
[45]世子:帝王或诸侯的嫡妻所生之子。
[46]前马者:在马前开路的人。
[47]具展:一一陈述。邦族:籍贯与姓氏。
[48]玳瑁为梁:以玳瑁为饰的屋梁。玳瑁,龟类动物,背甲光亮,可作装饰。
[49]拜舞:跪拜舞蹈。舞蹈,占朝仪之一。
[50]衙官屈宋:意思是超过屈原、宋玉。《续世说》谓杜审言曾自夸:“吾之文章合得屈、宋作衙官,吾之书迹合得王羲之北面。”衙官,唐代刺史的属官。以屈原、宋玉为其衙官,是说自己的作品压倒屈、宋。
[51]椽笔:如椽之笔,比喻能写文章的大手笔。赋海市:写一篇描写海市的赋。赋,文体名,这里指作赋。
[52]珠玉:比喻美好的文章。
[53]水精:即水晶。
[54]龙鬣(liè列)之毫:用龙的鬣毛制成的笔。
[55]击节:抚手或拍板以调节乐曲,表示激赏。这里指赞赏。
[56]离席:离座站起,表示恭敬。愧荷:以自愧的心情表示感激。
[57]佩环:佩和环都是古时佩在身上的玉饰。
[58]双鬟:指幼婢。古时幼女结双鬟。
[59]副宫:旁宫。
[60]八宝:指金银、珍珠、玛瑙等各种珠宝。
[61]流苏:用彩丝或鸟羽做成的垂缨。
[62]驸马都尉:宫名,汉武帝时置,掌副车之马,秩二千石,多以宗室及外戚诸公子孙担任。魏晋以后,帝婿例加驸马都尉称号,简称驸马,皆非实职。
[63]员:派专人。
[64]驾青虬(qiú 求);驾驭青虬拉的车子。《离骚》:“驷玉虬以乘鷖兮,溘埃风余上征。”王逸注:“有角曰龙,无角曰虬。”
[65]呵殿:古时贵官出行的威仪,呵,在前喝道。殿,在后随从。
[66]背:据铸雪斋抄本,原作“皆”。雕弧:雕有纹彩的弓。
[67]棓(bàng 傍):同“棒”。
[68]筝:古代弦乐的一种。
[69]玉:指玉笛之类的管乐。
[70]薝(zhān 沾)葡:栀子花。
[71]赤瑙:红色玛瑙。
[72]声等哀玉:声音如同玉制乐器所奏的哀婉曲调。
[73]恩慈间阻:指与父母隔离。父母慈爱有恩,故以“恩慈”代称。
[74]涕膺汗背:泪下沾胸,汗流浃背;形容悲伤与惶恐。
[75]仙尘,仙境与尘世。
[76]鱼水之爱:喻夫妇之爱。
[77]膝下之欢:指父子之情。
[78]衔报之诚:感恩图报的心情。报,指环报恩,《后汉书·杨震传》注 引《续齐谐记》:东汉杨宝救了一只黄雀,夜间梦见一个黄衣童子衔四枚白环相报,谓当使其子孙洁白,位登三公。后杨宝子孙四世,果都显贵。
[79]贞:封建时代妻不改嫁叫“贞”。
[80]义:此指封建时代丈夫因妻守贞,己亦不重婚另娶。
[81]中馈乏人:无人主持家务。古代妇女在家料理饮食、祭品等事务,叫做“主中馈”。
[82]纳婢:以婢女为妾。封建时代纳妾不算娶妻,这样仍然算作对前妻“守义”。
[83]自奉裳衣:意为自结婚以来。奉裳衣,指妻子侍奉丈夫衣着。古时上曰衣,下曰裳。《诗·齐风·东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。”
[84]佳朕:佳兆,指怀孕。朕,征兆。
[85]信:信物;凭证。
[86]体胤:亲生儿女。胤,后嗣。
[87]设祖帐:设宴饯别。古时出行,为行者祭奠路神,祝福饯别,叫“祖祭”。祖祭时设置的帷帐叫“祖帐”。
[88]海涘(sì 四):海边,水边。
[89]哑(厄)然:发出笑声的样子,哑,笑声。
[90]“盈盈一水”二句:意谓虽然一水之隔,但却音信难通。《古诗十九首》:”盈盈一水间,脉脉不得语。”盈盈,水清浅的样子。青鸟:借指使者。《汉武故事》:七月七日,日正中,汉武帝见青鸟从西方夺。东方朔说,西王母即将到来。不久,果然到来,后因以青鸟称传信的使者。
[91]引领:形容殷切盼望。领,颈。
[92]“奔月姮娥”二句:意谓象嫦娥这样仙女尚且在月宫孤身独处。姮娥,即嫦娥,传说是后羿的妻子,因偷吃不死药,飞升月官。见《淮南子·览冥训》。桂府,相传月宫有桂树,高五百丈,后因称月宫为“桂府”。见《酉阳杂俎》。
[93]“投梭织女”二句:意谓天上的织女,尚且因天河阻隔,不能同牛郎团聚,而感到惆怅。织女,神话人物,为天帝孙女,长年织造云锦,嫁与河西牛郎以后,织造中断,天帝怒,责令她与牛郎分离,只准每年七夕渡河与牛郎相会。故事初见于《古诗十九首》。怅,恨。银河,天河。
[94]斯:兮,语气词。
[95]啁啾(zhōu jiū周究):小鸟鸣声。这里形容幼儿学话的声音。
[96]言笑:据铸雪斋抄本,原作“笑言”。
[97]克践旧盟:能够履行旧时的盟誓;指守义不娶。克,能。
[98]之死靡他:到老死也无他心;指誓不改嫁。
[99]荡妇:荡子妇;出游不归者的妻子。《古诗十九首》:“昔为倡家女,今为荡子妇。荡子行不归,空床难独守。”
[100]置而不御:意谓两地远隔,仍保持夫妇名义。御,用。因喻夫妇为琴瑟之设词。
[101]琴瑟:喻夫妇。《诗·周南·关睢》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”以琴瑟谐合喻夫妇和合。
[102]窀穸(zhūn xī 谆希):墓穴。这里指下葬。
[103]临穴:亲临墓穴。
[104]把握:携手,握手:指见面。
[105]伏惟;恭敬地希望。惟,希望。
[106]揽涕:挥泪。
[107]归休乎:回家吧?休,语助词。
[108]雾鬟人渺:意谓已看不到龙女。雾鬟,借指想望中的龙女。杜甫《月夜》;“今夜鄜州月,闺中只独看。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。”渺,渺茫。
[109]烟波路穷:烟波之上,漫无道路。穷,尽。
[110]不永:不长。
[111]周身物:指死者的服饰,棺等物。
[112]槚(jiǎ 甲):楸树。
[113]灵舆:灵车。殡宫:停放灵柩的墓穴。
[114]缞绖(cuī dié):封建丧礼规定的子女所穿的孝服。缞,披在胸前的麻布。绖,系在额部和腰上的麻带。
[115]龙脑香:由尤脑树所提炼的香料,即冰片。一帖:一包。
[116]“花面逢迎”二句:意谓装出一副假面目,迎合世俗所好;如此世态与鬼域无异。花面,本指女子饰面,这里指装扮一副假面孔。
[117]“嗜痂之癖”二句:谓怪僻的嗜好,天下都有。《南史·刘穆之传》,谓南朝宋人刘邕嗜食疮痂,以为味似鳆鱼。后世因称乖僻的嗜好为“嗜痴”。这里用以比喻颠倒美丑、屈意逢迎的怪癖。举,全。一辙,一样。
[118]小惭小好,大惭大好:唐代韩愈《与冯宿论文书》:“时时应事作俗下文字,下笔令人惭,及示人,则人 以为好矣。小惭者亦蒙谓之小好,大惭者即必以为大好矣。”意谓世人喜欢虚假的迎合。惭,指曲意取悦别人,违背自己的本心。
[119]“公然带须眉”句意谓保持男子汉的本色立身行事,耻于媚俗谄世。须眉,胡须、眉毛,代指男子。
[120]“彼陵阳痴子”二句:意谓真正才德之士,不被赏识,将无处倾诉他的委曲和悲痛。陵阳痴子,指春秋时楚人卞和,曾受封陵阳侯。卞和在楚山发现一璞玉,曾献给楚厉王和楚武王,都被视为石头。卞和被诬欺诳,先后被刖双脚。楚文王即位,卞和抱璞哭于荆山之下。楚文王使人问之。卞和曰:“臣非悲刖。宝玉而题之以石,贞士而名之为诳,所以悲也。”楚文王使人剖璞,果得宝玉,称为“和氏璧”。见《韩非子·和氏》。连城玉。价值连城的宝玉,指和氏璧。
[121]蜃(shèn 慎)楼海市:喻虚幻世界。蜃,蛟类。旧说蜃能吐气为楼台,称为“蜃楼”,也称“海市”。实为一种因光线折射作用而出现的虚影,多现于海上或沙漠。此句以幻域否定现实。
白话文翻译
马骥,字龙媒,是商人的儿子。他风度翩翩,一表人材,从小就洒脱大方,喜欢唱歌跳舞。经常跟着戏班子演出,用锦帕缠着头,就像一个美丽的少女,因此又有“俊人”的美称。他十四岁考中秀才,很有名气。父亲年老体衰,放弃了经商,回家闲住,对马骥说:“几卷书,饿了不能煮着吃,冷了不能当衣穿,我儿应该继承父业去经商。”马骥从此就慢慢做起买卖来。
一次,马骥跟别人去海外经商,被飓风刮走了。漂了几天几夜,来到一个都市。这里的人个个都非常丑陋,看见马骥来,以为是妖怪,都惊叫着逃走了。马骥刚见到这情景时,还很害怕;等知道那些人是惧怕自己时,就反而去欺负他们。遇到吃饭的,他就跑过去,人家吓跑了,他就把剩余的饭菜吃掉。这样过了很久,进入一个山村。山村中的人相貌也有像人的,但是都破衣烂衫,像讨饭的。马骥在树下休息,村里人都不敢过来,只是远远地看着他。时间长了,觉出马骥并不是吃人的妖怪,才开始慢慢接近他。马骥笑着同他们攀谈,他们的语言虽然不同,但大半能听懂。马骥就告诉他们自己的来历。村里人很高兴,遍告乡邻:来客不吃人。但是那些长得丑陋的,看看他就跑了,始终不敢到跟前来。那些来的人,五官的位置都与中国人大体相同。他们摆上酒菜共同招待马骥。马骥问他们怕他的原因,回答说:“曾经听祖父说;往西走二万六千里,有个中国。那里的人形象都很诡秘奇异。原来只是听说过,现在才相信了。”问他们为什么这样穷,村人回答说:“我国所看重的不在学问才能,而在相貌。长得最美的做大官,稍差一点的做小官,再差一点的也能受到贵人的宠爱,得到赏赐的食物,养活妻儿。像我们这样的,刚出生时,父母就以为不吉利,常常都被抛弃了。父母不忍心丢弃的,也都是为了传宗接代罢了。”马骥问:“这叫什么国?”回答说:“叫大罗刹国,往北三十里是都城。”马骥请他们领着到都城看看。于是,第二天鸡一叫村人就起身,领马骥一块去了。
天亮后,才到达都城。都城的城墙是用黑石头砌的,颜色像墨一样黑。楼阁高近百尺,但很少用瓦,都用红色石头盖顶。拾一块碎石在指甲上磨磨,和红色的朱砂没有两样。这时正好退朝,朝中有一顶大轿子出来,村人指着说:“这是宰相。”马骥一看,那人两只耳朵朝后长着,三个鼻孔,睫毛像帘子一样盖住了眼睛。又出来几个骑马的,村人说:“这是大夫。”挨着指出各人的官职,大都是披头散发、相貌狰狞的丑八怪。官职越低的,丑相也渐减。一会儿,马骥往回走,街市上的人看见他,吓得大声嚷叫着,跌跌撞撞地跑了,就像碰上了怪物。村人再三说明,街市上的人才敢远远地站着看。
回去以后,罗刹国里老老小小都知道了山村有一个奇怪的人。于是大小官员都想见识见识,就叫村里的人邀请马骥过去。可是每到一家,看门人总是把门关死,男女老少偷偷地从门缝里往外瞅着议论着。整整一天,没有一个敢开门让马骥进去的。村人说:“这里有一个执戟郎,曾为先王出使外国。他见得多,可能不会害怕你。”领着马骥去登门拜访。那位执戟郎果然很高兴,把马骥奉为上宾。马骥看他的相貌,像有八九十岁,眼睛突出,胡须卷曲得像刺猬。执戟郎说:“我年轻时,曾奉国王的命令,出使过许多国家,唯独没有去过中国。如今我一百二十多岁了,能有幸看到上国的人物,这可要报告天子。但是我已经退职,十多年不去朝廷了。明天早上,就为你去一趟。”说完,备了酒菜,招待马骥。酒过数巡,出来十多名歌女,轮流歌舞。都长得像夜叉样,全用白锦缠着头,红色的衣服拖在地上。不知扮的什么角色,唱的什么歌词,腔调节奏都很特别。主人看着很满意,问:“中国也有这样好的歌舞吗?”马骥说:“有。”主人请马骥模仿几句。马骥就用手敲着桌子唱了一曲,主人高兴地说:“真妙啊!你的歌声就像凤鸣龙啸,我从没听到过。”
第二天,执戟郎上朝,把马骥推荐给国王。国王高兴地要下诏书召见。有两三个大夫说,马骥样子怪异,怕惊吓了皇上龙体,国王才没有召见他。执戟郎出来告诉马骥,深表惋惜。马骥和他一同居住了好多天,同主人一起饮酒,喝醉了,拔剑起舞,用煤粉抹在脸上扮成张飞。主人认为很美,说:“请你扮成张飞去见宰相,宰相一定乐意用你,高官厚禄不难到手。”马骥说:“嘻,闹着玩玩还行,怎么能换个假脸去谋取荣华富贵呢?”主人再三强求,马骥才应了。主人马上备了酒筵,请那些大官们来喝酒,叫马骥画了脸等着。不久客人来了,主人喊马骥出来见客。客人惊讶地说:“奇怪,怎么前几天那样丑陋,今天又这样漂亮!”于是就同马骥一起喝酒,非常快活。马骥跳着舞,唱了一首《弋阳曲》,满座的客人无不倾倒。
第二天,大官们纷纷上奏国王,推荐马骥。国王高兴,派使者持旌节以礼召见他。见面后,国王问马骥中国治国安邦的办法,马骥原原本本地陈述了一番。国王大加赞赏,在别宫赐宴款待。喝到畅快的时候,国王说:“听说你善唱优雅的乐曲,能不能叫寡人欣赏欣赏?”马骥便起身舞起来,也仿效罗刹舞女的样子用白锦缠头,唱些靡靡之音。国王高兴极了,当天就封他为下大夫。并经常请马骥参加家宴,特别恩宠他。时间长了,那些官僚们都知道了马骥的面目是假的。他无论走到哪里,总是看见人们小声耳语,不愿意同他接近。马骥感到很孤立,心里很不安,就上书国王要求辞职,国王不准。他又要求休假,国王便给了他三个月的假期。于是马骥坐官车载着金宝又回到了山村。村人跪在路上迎接他,马骥把金钱分给过去与他结交的那些朋友,村里欢声雷动。村人说:“我们这些小人受到大夫的恩赐,明天去海市,寻求些珍贵玩物,来报答大夫。”马骥问:“海市在什么地方?”村人说:“海市是四海蛟人聚集在那里卖珠宝的地方。到时四方十二国,都去做买卖。集市中还有许多神人来游玩。云霞遮天,波涛汹涌。那些贵人们都珍惜自己,不敢去冒险,只是把银钱交给我们,替他们买奇珍异宝。现在离海市的日子不远了。”马骥问他们怎么知道日期,村人说:“如果看见海上有红色的鸟飞来飞去,七天以后就是海市。马骥问他们动身的日期,想一起去看看。村人劝他自己珍重。马骥说:“我本来就是海上客,还怕什么风涛浪涌。”
不几天,果然有人登门送钱托他们买东西。马骥就和村人把钱装上船,一起去了。船能容几十个人,船底是平的,栏杆高高的,有十个人摇橹,船像飞箭一样行进。走了三天,远远看见水云荡漾之中,楼阁层层叠叠,各处来做买卖的船,像蚂蚁一样纷纷聚集。不多会儿,来到城下,见墙上的砖,都和人一样长,城楼高得接天。他们系好船进城,见集市上摆放的货物,全是奇珍异宝,光彩夺目,都是人世间没有的。有一位少年骑着骏马走过来,集市上的人都急忙躲开,说是“东洋三世子”来了。世子过来,看见马骥,说:“这不是偏远小国来的人。”接着就有个在马前开路的人问马骥乡籍是哪里,马骥站在路旁行了礼,详细讲了自己的籍贯和姓氏。世子高兴地说:“你既然能屈尊来到这里,说明我们的缘分不浅。”于是就给他一匹马,请他同行。
二人出了西城,刚走到岸边,骑的马嘶叫着跃进水中,马骥吓得失声喊叫。却见海水从中间分开,两边的水像墙壁一样屹立着。一会儿,看见一座宫殿,玳瑁装饰的梁,鱼鳞片做的瓦,四壁亮如水晶,夺目耀眼,能照出人影。马骥下马,世子拱手将他请入,抬头看见龙王坐在殿上。世子启奏道:“臣游览海市,遇见这位中华贤士,领他来参见大王。”马骥上前跪拜行礼。龙王说:“先生既然是位有文才的学士,一定能够胜过屈原、宋玉。我想烦劳你的大手笔,写一篇描写海市的文章,希望你不要吝惜你的妙词。”马骥叩头答应了。龙王给他一方水晶砚台,一枝龙须笔,光滑如雪的纸张,香气如兰的墨。马骥立时写出了篇千余言的文章,呈献给龙王。龙王赞赏说:“先生真是高才,给水国添了光彩!”接着召集龙族,在采霞宫举行盛宴。酒过几巡,龙王举杯向马骥说:“寡人有个爱女,还没有许配人家,愿意把她许给先生,先生意思如何?”马骥忙离席站起,惭愧地表示感激,连连答应。龙王便对左右说了。不一会儿,有几个宫女扶着一个女郎出来,佩环声声,鼓乐齐奏。拜完天地,马骥偷眼一看,那女郎真是一位天仙。龙女拜完天地就走了。不多会,宴席散了,头结双鬟的年轻宫女挑着宫灯,领着马骥进了旁宫。龙女正浓妆坐等。珊瑚做的床上,装饰着各种珠宝;帐外流苏,缀着斗大的明珠;床上的被褥又香又软。天刚亮,便有许多年轻美貌的丫鬟使女前来侍候。马骥起床后,上朝拜谢。龙王封他为驸马都尉,并把他写的《海市赋》传送四海龙宫。四海龙王都派专员来祝贺,争着下请柬请驸马赴宴。马骥身穿锦绣衣衫,坐着青龙拉的车子,前呼后拥,外出赴宴。几十名骑马的武士都身佩雕弓,扛着白色的棍杖,威风凛凛。骑马的弹筝,坐车的奏玉,三天里,游遍各海。从此“龙媒”的名字,传遍四海。
龙宫里有一棵玉树,一人多粗,树干晶莹透澈,像白琉璃;中间有一淡黄色的心。比胳膊稍细一点;叶子类似碧玉,有铜钱那么厚;树荫细碎浓密。马骥常同龙女在树下吟诗唱歌。树上开的花形状类似枙子花,花瓣落在地上,发出锵的一声。拾起来看看,像用红色玛瑙雕成的,光明可爱。常有一种奇异的鸟儿飞来啼叫,金绿色的羽毛,尾巴比身体还长,叫声像玉笛奏出的哀婉乐曲,使人忧伤。马骥一听这鸟的叫声就思念家乡,对龙女说:“我流浪在外三年了,远离父母,每当想起他们,便伤心流泪。你能跟我回家乡吗?”龙女说:“仙境同尘世隔绝,不能跟随你去。我也不忍心以夫妻之爱,夺走你父子之情。容我慢慢想个办法。”马骥听了,忍不住又流下眼泪。龙女也叹息说:“这实在是不能两全齐美的事啊!”
第二天,马骥从外边回来,龙王说:“听说驸马思念故乡,明天早晨收拾行装送你上路,可以吗?”马骥连忙拜谢说:“我一个孤身旅居在外的臣子,受到过分的优待宠爱,感恩图报之情,牢记在心中。容许我暂时回家探望一下父母,以后还要回来团聚。”到了晚上,龙女摆酒话别。马骥同她约好以后见面的日子,龙女说:“我们的情缘已经到头了。”马骥非常悲痛。龙女说:“回家奉养双亲,可见你有孝心。人生聚散,百年如同旦夕,何必像多情儿女般哭泣?今后我一定为你坚守贞节,你也要为我不再另娶,两地同心,就是美满夫妻。何必一定要早晚守在一起,才叫白头偕老呢?要是违背了盟誓,再婚嫁也不会吉利。如果顾虑无人主持家务,你可以收一个婢女为妾。还有一件事要嘱咐你,成亲后,我好像怀孕了,请给孩子取个名。”马骥说:“如果是女的,就叫龙宫,男的就叫福海。”龙女要一件东西作凭证,马骥把在罗刹国得到的一对赤玉莲花拿出来给她。龙女说:“三年后的四月八日,你要划船去南岛,那时送还你的儿女。”龙女用鱼皮做了个口袋,装满珠宝,送给马骥说:“你好好珍藏,几辈子也吃不完用不尽。”天刚放亮,龙王设宴饯别,赠送马骥许多礼物。马骥拜别出了龙宫,龙女乘白羊车送他到海边。马骥上岸下了马,龙女说声“珍重”,掉转车头回去了。不一会,就走远了,海水又合到一块,再也看不见了。马骥便往回走来。
自从马骥被海水漂走,人们都以为他已经死了。他一到家,家里人无不惊疑。幸亏父母都健在,只有妻子已经改嫁了。马骥这才明白龙女“守义”的话,原来已经先知道自己的妻子改嫁了。父亲想为马骥再娶一房妻子,马骥不答应,只收了一个婢女做妾。他牢记龙女叮嘱的三年期限。到日子后乘船来到岛中,看见两个小孩坐浮在水面上,拍打着水嬉笑,不动也不下沉。马骥到跟前用手一拉,一个小孩笑着抓住马骥的手臂,跳入他怀里;另一个大声哭起来,似乎怪马骥不拉自己,马骥就把他也拉上来。仔细看去,一男一女,相貌都很俊秀。头上的花帽子各点缀着一块玉,便是那赤玉莲花。背上有个锦囊,拆开一看,里边有一封书信,上写:“公婆想必都安康吧!转眼已过三年,红尘永远隔离了我们,盈盈一带之水,书信难通。朝思暮想,只有梦中才能相见;殷切地盼望,盼得脖子发酸。面对茫茫大海,有恨又有什么办法呢?又想奔月的嫦娥,尚且独守月宫;投梭的织女,也在天河一边惆怅。我是什么人,哪能永远和爱人相聚?每每想到这里,便又破涕为笑。我们分别两个月后,竟生了一对儿女。如今已经在怀抱中咿呀学语,能懂笑语,摸枣抓梨,没有母亲也可以活下去了。现在把他们送还给你。你赠送的赤玉莲花,装饰在孩子们的帽子上作为凭证。你把孩子抱在膝头时,就像我在你身边一样。知道你履行了过去的盟誓,心里很安慰。我这一生不会有二心,到死不会再嫁别人。梳妆匣里不再放兰膏;对镜梳妆,久已不涂抹脂粉。你就好比久出远门的游子,我就是游子之妇,虽然远隔两地,但我们仍是恩爱夫妻。只是想公婆虽然已经抱上孙子,却从没见过儿媳,按情理说,也是个缺陷。一年后婆婆安葬时,我一定亲临墓穴,尽儿媳孝道。从此以后,则‘龙宫’平安,还有见面之期;‘福海’长寿,或许还能来往。希望你多多珍重,想要说的话是说不完的。”马骥反复读着书信,泪流不止。两个孩子抱着他的脖子说:“回家吧。”马骥更加悲痛,抚摸着他们说:“我儿知道家在什么地方?”孩子更加哭闹,伊伊呀呀地喊着要回家。马骥望着茫茫大海,无边无际,看不见龙女的影子;波浪翻腾,没有去龙宫的道路。只好抱着孩子掉转船头,满腹惆怅地回去了。
马骥知道母亲的寿命不长了,把衣服棺木都准备好了,在墓地上种植了一百多棵松树。过了一年,母亲果然死了。灵车刚到墓地,就有一个穿孝服的女子走近墓穴哭吊。众人正吃惊地看她时,忽然风激雷轰,接着下起了急雨,转眼间那女子已经不见了。新种的松树本来大都枯萎了,这时又全活了。福海稍长大一点,常常思念母亲,忽然自己投入大海,几天后才回来。龙宫因为是女孩不能去,常常关上门独自哭泣。一天,大白天忽然乌云遮天,龙女走进房内,劝女儿说:“儿自己能长大成家,为什么哭泣?”说着赐她一棵八尺高的珊瑚树,一帖龙脑香,一百颗明珠,一对八宝嵌金盒子,作为嫁妆。马骥听说龙女来了,急忙跑进来,拉着手就哭。顷刻间,一声疾雷震破房顶,龙女已经不见了。
异史氏说:“装出一副假面孔来迎合世俗,如此世态与鬼域无异。颠倒美丑、曲意逢迎的怪癖,天下都有。‘小的惭愧被说成小好,大的惭愧被说成大好’。如果公然保持男子汉的本来面目去游逛都城,而不吓得人们四散奔逃,大概一定会很少的了。否则,那个献玉楚王的傻人卞和,又怀抱着价值连城的宝玉向什么地方去哭呢?唉!飞黄腾达,富贵荣耀,该当从海市蜃楼的虚幻世界中去寻求才是!”
【总结】 这篇作品借虚拟两个截然不同的海外幻域的强烈对照,寄寓作者对现实社会的褒贬。
作品前半部分写“罗刹”,后半部分写“海市”。罗刹国重形貌,不重文章,而且美丑颠倒,丑者显贵,美者卑贱。冯镇峦评中有云:“颠倒妍媸,变乱黑白,丑正直邪,人情有之,亦以讽世也。”这虽出于幻域,实则影射现实。作品批判了“花面逢迎,世情如鬼”的丑恶现实,抒发了作者对美好事物被弃置或毁灭的悲愤。“海市”所写则是另一番景象。在这个美丽的龙宫里,君正臣贤,夫义妻贞;雄才能够施展,抱负可以实现;人们的真面目得到了尊重和确认。这其间寄寓着作者的理想。但是,理想毕竟不是现实,所以作者又不禁发出“当于蜃楼海市中求之耳”的哀叹。
《罗刹海市》原文注释翻译及总结
下载Word文档到电脑,方便收藏和打印
相关文章
付费复制
付款成功后请在1小时之内完成复制
应付金额: 0 元
免费复制
1、微信搜索公众号“莲山资源”,点击此处复制
2、关注“莲山资源”公众号回复“验证码”获取
3、将得到的验证码输入下方输入框,确认即可复制